為什么要做APP多語種本地化翻譯?
隨著近年出海潮的到來,越來越多的企業選擇做APP多語種本地化。那么,為什么大家都要做APP多語種本地化工作呢?根據分析公司 Distimo數據報告顯示,在本地化完成后的7天內,APP在當地的下載量就提高到了 128%,并且相應的市場收入也提高了 26%以上。
因為用戶總是習慣使用自己的母語來尋找相關的應用程序。所以如果此時您公司的APP還沒有本地化成目標國家/地區的語言,您可能損失80%以上的的安裝量。
APP游戲開發中,目前最受歡迎的10個本地化翻譯語言是:德語、法語、日語、俄語、韓語、西班牙語、葡萄牙語、意大利語、中文(簡體)和波蘭語。在市場上本地化翻譯過的 14,000 種移動游戲中,80%的客戶都選擇先把中文翻譯成英文,再從英文翻譯至其他語種,主要是英文與其他語種的互譯字數比較相近,并且可以直接采用母語譯者,質量得到更好的保障。
翻譯公司APP多語言本地化翻譯怎么收費?
先說計費的收費標準,APP本地化文件由中文翻譯向其他語種的,按照中文字數來進行計算,如果是英文作為源文翻譯向其他語種的,按照英文單詞數來進行計費,翻譯收費根據不同的目標語言進行不同的收費,通常APP本地化的內容都不是很多,但是單價相對要更高一些,單價區間在350-800元不等。
APP多語言本地化翻譯的準備工作有哪些?
1、整理好多語種待翻譯資料包
2、列清楚APP外文版的字節要求
3、確認是否有過往參考資料、術語庫提供給翻譯團隊
4、確認用稿時間、測試時間
5、排版格式要求(TXT、XLS、JS)
6、與翻譯公司保持溝通、交流
如何檢查本地化翻譯后的內容的質量?
接到多語種翻譯包后的下一步就是本地化測試。本地化測試可以讓您在用戶安裝應用程序之前發現并修改相應的錯誤。此時我們會協助檢查翻譯的完整性、整體表達、譯文詞條與UI界面是否兼容、譯文在用戶界面上是否顯示正確等。總之測試目的要要達到以下運行條件:不超過字數限制、無分割的字符串、所有元素均適合受眾、區域特定元素(如日期和數字格式)處理恰當準確。
當然,APP完整本地化還需要其他方面的工作比如創建本地化版本、翻譯APP描述、預告、登錄頁面等,總之一系列流程下來,交流的事項還是比較多的。