翻譯行業,相信大家一定都聽說過本地化翻譯。但是很多人對于本地化翻譯的概念很模糊,甚至不懂什么意思,也就更別說本地化翻譯主要應用于哪些方面。今天,雅言翻譯就為大家科普一下本地化翻譯以及會應用于哪些方面。

本地化翻譯通俗地講就是指對外部引進的事物進行改造,使之滿足特定客戶群并與特定區域的文化背景相吻合。目的是克服產品本身的文化障礙,從而吸引更多的本地用戶。本地化是將一個產品按特定國家/地區或語言市場的需要進行加工,使之滿足特定市場上的用戶對語言和文化的特殊要求的生產活動。
本地化翻譯可以應用為網站本地化和軟件本地化。

網站本地化:網站本地化是指對網站的文本、網頁、圖形和程序進行調整,使之符合目標國家的語言和文化習慣。專業的網站本地化服務應該包括網站內容翻譯、網站后臺程序本地化、網站音頻、視頻文件本地化、網站圖像本地化處理和本地化網頁設計制作。
軟件本地化:軟件本地化是將一個軟件產品按特定國家或語言市場的需要進行全面定制的過程,它并不只是單純地翻譯用戶界面、用戶手冊和聯機幫助。完整的軟件本地化服務包括翻譯、重新設計和功能調整以及功能測試等。因此,軟件本地化過程還需要額外的技術做為支撐。

雅言翻譯公司認為,想要做好本地化翻譯,就一定要找專業翻譯公司,并且堅持母語人工翻譯公司。就比如在長沙,就要找長沙專業翻譯公司。如果是日語,就要長沙專業日語翻譯,類似于這樣的關鍵詞,才能更好的實現本地化翻譯服務。