張京靠著過硬的言辭,常常將美國眾人懟的啞口無言,甚至連美國布林肯都贊嘆道:“一定要給翻譯加薪!”
究竟是怎樣一位優(yōu)秀的翻譯,能讓美國人都發(fā)出如此感嘆?而她的一生又有什么傳奇的經(jīng)歷?
張京,浙江杭州人,是一位典型的南方姑娘,有著溫文爾雅的氣質(zhì),雖然家境不錯,但是她并沒有被鍛煉成嬌慣的性格,這可能與她父母的教育有關(guān)。
她的父母對于張京的教育是“半放養(yǎng)”狀態(tài),認(rèn)為孩子不能太過懶散,應(yīng)該有自己的興趣選擇。
盡管孩子的年齡很小,但是她的父母對于她的意見會很認(rèn)真的傾聽,這也練就了張京從小就有很強(qiáng)的獨立自主性,有著自己的觀點與意見。
從小學(xué)開始,張京就發(fā)現(xiàn)自己對于英語很感興趣,在英語上也有較高的天賦,她的父母發(fā)現(xiàn)后,便決定培養(yǎng)她在這方面的才能。
但是要想成為某方面的“精英”,一定需要付出很多努力,除了在課上布置的作業(yè)以外,她的父母還給張京報了課外補(bǔ)習(xí)班。
這個課外補(bǔ)習(xí)班對于張京來說,不但不枯燥,并且她還很開心能夠參加,之后她取得的成績也令父母開心。

在同齡的孩子還在糾結(jié)一個句子或者詞語時,她已經(jīng)能夠獨立翻閱英文書籍,甚至可以使用英語與外國人進(jìn)行無障礙對話。
之后的十幾年里,她并沒有像方仲永一樣泯然眾人矣,而是不斷地進(jìn)行學(xué)習(xí),其成績在學(xué)校里也是名列前茅,一直是家長口中“別人家的孩子。”
在杭州外國語學(xué)校的青年才俊中,張京仍舊是耀眼的一顆星,不僅文化課的成績一直處于上游,并且在德智體美勞各個方面也十分優(yōu)秀。
張京對自己的未來有著很明確的目標(biāo),夢想就是成為一名翻譯官,站在我國的外交舞臺上發(fā)光發(fā)熱,為我國做貢獻(xiàn)。

她在各個方面上都已經(jīng)很優(yōu)秀了,但是她認(rèn)為自己在英語方面仍舊不足,于是便開始通過多個方式來提升自己的英語水平。
起初為了提升自己的不懼舞臺的能力,張京在學(xué)校里參加了很多英語演講比賽,獲得了很多的獎杯與榮譽(yù),但是對于張京來說,這遠(yuǎn)遠(yuǎn)達(dá)不到她對自己的要求。
張京之后就找自己學(xué)校的外教,開始學(xué)習(xí)西方國家本土化的英語表達(dá),但是這對于求知若渴、想要快速提升自己的英語口語能力的張京來說,仍舊不夠。
于是張京在她高二那年獨自一人前往英國,希望英語環(huán)境可以更好地讓她了解西方思維,由此可以更好地提升自己的口語思維水平。

這次短暫的旅行也沒有讓她失望,與外國人的交流的確提升了她的口語水平,并且讓她更好地了解到了西方人的口語思維。
除此之外,她很高興交到了一位同齡的外國朋友,兩人是在一個小鎮(zhèn)上認(rèn)識的,十分合得來,可以用相見恨晚來形容。

那位女孩還帶領(lǐng)張京去了很多具有當(dāng)?shù)靥厣牡胤接瓮妫瑑扇酥g的友誼也慢慢變得深厚,之后兩人還加了聯(lián)系方式,經(jīng)常在網(wǎng)上聊天。
高中時期,張京就是十分優(yōu)秀的學(xué)生,之后不出意外,獲得了我國頂尖學(xué)府,清華與北大的保送資格,但是這對于一心想要鉆研外交方面的張京來說并不是最好的選擇。

但是面對清北的橄欖枝,她也很猶豫,于是便向她的父母求助,她的父母對張京說:“不管做出什么決定,遵從自己的本心就好。”

于是,再三思索下,張京選擇了有“中國外交官搖籃”之稱的中國外交學(xué)院,她希望在這里學(xué)習(xí)之后,能夠有機(jī)會到達(dá)自己夢想中的舞臺。
對于她的選擇,她的父母表示支持,在進(jìn)入大學(xué)學(xué)習(xí)后,她也并沒有荒廢學(xué)業(yè),沉溺于情愛玩耍之中,因為她對自己的人生有著清晰地目標(biāo),也明白時間是十分珍貴的。

當(dāng)別的同學(xué)在外面玩耍時,她就沉浸在知識的海洋里,只要一有時間就去圖書館,并且就算是在寢室,也會看美劇、英劇,聽英文廣播,提升自己的能力。
對她來說,這類事情并不是負(fù)擔(dān),她十分享受學(xué)習(xí)英語,經(jīng)常在英語的海洋中遨游,不僅如此,在大學(xué)里,她依然參加英語的各種比賽。

在我國最大規(guī)模、水平最高的英語口語賽事“外研社杯”中獲得冠軍,之后并于21世紀(jì)杯的比賽中獲得亞軍,可想而知,張京的實力是十分強(qiáng)悍的。
在張京從外交學(xué)院畢業(yè)后,同年,中國外交部首次對外招翻譯,其篩選的過程是很嚴(yán)格的,不僅需要能力足夠,并且還需要能夠承受高強(qiáng)度工作壓力的身體和心理素質(zhì)。

翻譯面試是極為嚴(yán)格的,甚至于到最后近三百人的面試中,只有張京一人被留了下來,足以見得這場面試有多么殘酷。

張京成為外交部的正式員工之后,翻譯生活并沒有想象中的輕松,因為作為我國的外交平臺,對于翻譯員的要求很高,翻譯的準(zhǔn)確率需要達(dá)到95%以上。
不但需要準(zhǔn)確理解我國官員的看法,還需要用其他語言向不同國家,準(zhǔn)確的傳達(dá)出我國的意見,所以可以想象這項工作并不是簡單的翻譯、對話。

期間還需要應(yīng)對可能發(fā)生的各種突發(fā)狀況,例如對方的口音可能摻雜著其他地區(qū)的口音,或者某些地區(qū)用詞,這對于翻譯員來說,增加了翻譯的難度。
在2013年3月,在第十二屆人大會議中,張京正在專心工作,將會議記錄并且翻譯下來,當(dāng)時她有一頭短發(fā),因為姣好的面容與不茍言笑的表情,被媒體看見并且拍照記錄了下來。

因為這一張照片,張京被大眾注意到了,于是便被網(wǎng)友扒出之前的過往,發(fā)現(xiàn)她在從小到大的生活中,都是極為優(yōu)秀的存在。
她工作時可以用一絲不茍來形容,對于翻譯出來的內(nèi)容也是十分貼合實際情景,可以讓外媒完美的理解到我國外交部表達(dá)的實際含義。

因為張京在工作中總是嚴(yán)肅的表情,所以被媒體與網(wǎng)友稱為“冰山女神”,有媒體曾經(jīng)問過張京為何不愛笑,張京回答道:“我的身份是一名外交官,我代表著是國家的形象。”
網(wǎng)友聽到張京這樣的回答后,更加喜歡這位“冰山女神”了,于是找到張京的社交平臺,發(fā)現(xiàn)張京是一位活潑開朗的女孩,經(jīng)常分享自己的生活。

對于自己的突然爆紅,張京并沒有感到沾沾自喜,因為突然的爆紅,已經(jīng)打擾到自己正常的生活了,甚至社交平臺的賬號都不得不進(jìn)行注銷。
而對于網(wǎng)友對于自己的工作的夸贊,張京表示,這只是自己的本職工作,自己還有很多不足,仍須向自己的前輩們學(xué)習(xí)。

這份清醒也體現(xiàn)了,張京對于翻譯官熱愛,她經(jīng)常私下與自己的朋友結(jié)伴出去游玩,體會各國的風(fēng)土人情,品嘗各種美食。
我國對于重要的公職人員活躍在公共平臺上的態(tài)度,雖然不反對,但是也并不支持,因為互聯(lián)網(wǎng)上難免會有一些別有用心之人,將公職人員生活中的一些小事放大并且造謠。

就像之前央視的主持人王冰冰,因為突然爆火,她的一舉一動,甚至是感情生活都受到大眾的關(guān)注,之后因為一些私人事情被網(wǎng)暴,導(dǎo)致銷聲匿跡了很長一段時間。
而對于張京來說也有這份困擾,但是幸好互聯(lián)網(wǎng)的記憶十分短暫,萬幸沒有有心之人對張京進(jìn)行造謠。

而在長達(dá)8年之后,張京又一次出現(xiàn)在大眾的面前,但是這次并不是因為張京的美貌,而是她的實力。
在中美談判桌上,雙方進(jìn)行僵持著,由于美方?jīng)]能遵守外交的禮節(jié),這次我國并沒有溫和的態(tài)度,場上的氣氛十分嚴(yán)肅。

這次會議被全程直播,在直播中,網(wǎng)友稱:“火藥味已經(jīng)透過屏幕穿過來了。”,這句話很形象的形容了當(dāng)時的氣氛與狀況。
在這場嚴(yán)肅的會議上,楊潔篪對于中美關(guān)系,進(jìn)行了長達(dá)20分鐘的脫稿發(fā)言,這對于旁邊翻譯的張京來說是一件很艱難的事情。

但是長年積累的經(jīng)驗與見識,并沒有讓張京感覺到慌張,隨后并進(jìn)行了16分鐘的精準(zhǔn)翻譯,就是這次會議讓網(wǎng)友意識到張京不僅僅是長得十分漂亮,其翻譯能力也是很強(qiáng)。
其中楊潔篪有一句:
“你們沒有資格在中國面前說,你們應(yīng)該從實力地位出發(fā)與中國對話。”

而張京對此的翻譯為:
“the United States does not have the qualification(美國沒有資格)”
準(zhǔn)確的傳達(dá)了我國外交部的情緒與態(tài)度。

并且有美方的翻譯進(jìn)行對比,大家更加認(rèn)可張京的實力,因為美方翻譯員翻譯的十分“坎坷”,不但斷斷續(xù)續(xù),并且還十分不準(zhǔn)確。
也就是這次會議,讓張京得到了美國國務(wù)卿布林肯的稱贊,張京這次成功的翻譯并非全靠運氣,還有很大的一部分都是來源于張京的實力。

就像張京曾將說過的一句話:“成為夢想是很多人的夢想,但是我們首先應(yīng)該了解成為英雄的代價。”

張京是一個有堅定目標(biāo)的人,其中付出的努力與汗水令我們動容,在她的眼睛里始終保持著,對我國、對這份工作的熱愛,她是新時代的楷模、我們學(xué)習(xí)的榜樣。
為我國“冰山女神”外交翻譯員點贊,優(yōu)秀的人總是會受到世界的欣賞,祝愿我國有越多的這樣的人才!