提起這個詞我想大家一定會想到CAT(Computer Aided Translation),計算機輔助翻譯,和Trados、MemoQ等。我們印象中的本地化不就是借助機器來翻譯的嗎?下面一起來看看吧!
1、簡單粗暴看公司
本地化公司
以技術驅動為主,業務范圍相對更廣,所有項目通過CAT軟件集中管理翻譯記憶庫。
普通翻譯公司
以人力驅動為主,基本只提供翻譯業務。很少或基本不用計算機輔助翻譯軟件,使用較多的是WORD,EXCEL等。
2、本地化翻譯是啥
想要了解本地化翻譯。我們先看看本地化是啥意思:本地化是指企業在國際化過程中,為了提高市場競爭力,同時降低成本,將產品的生產、銷售等環節按特定國家/地區或語言市場的需要進行組織,使之符合特定區域市場的組織變革過程。
在軟件行業為了簡便,業界人士常將本地化(localization)寫為"L10N","10"表示在首字母"L"和尾字母"N"之間的10個字母。
而本地化翻譯通俗地講就是指對外部引進的事物進行改造,使之滿足特定客戶群并與特定區域的文化背景相吻合。目的是克服產品本身的文化障礙,從而吸引更多的本地用戶。
顧名思義,本地化翻譯就是把外國的東西翻譯成讀者所喜聞樂見的語言表達方式。
還記得歸化的翻譯策略嗎。也就是這個意思。不過本地化翻譯算是一種不同于傳統的翻譯方式。那就是借助計算機設備。
3、本地化范圍
網站本地化是指對網站的文本、網頁、圖形和程序進行調整,使之符合目標國家的語言和文化習慣。
專業的網站本地化服務應該包括網站內容翻譯、網站后臺程序本地化、網站音頻、視頻文件本地化、網站圖像本地化處理和本地化網頁設計制作。
經過本地化的網站,一方面要保留總部網站的設計風格和格式,另一方面要在內容上突出本地特色。
軟件本地化是將一個軟件產品按特定國家或語言市場的需要進行全面定制的過程,它并不只是單純地翻譯用戶界面、用戶手冊和聯機幫助。完整的軟件本地化服務包括翻譯、重新設計和功能調整以及功能測試等。因此,軟件本地化過程還需要額外的技術作為支撐。
企業本地化在經濟全球化的時代,為進一步擴大國際市場的份額,將部分原料采購和加工過程移往產品需求地由當地產業工人完成的組織形式,稱之為企業本地化。企業本地化的高級形式是融入當地社會,與當地企業一起促進目的地社會的進步和發展。
市場本地化的核心是市場份額,增大份額的策略是企業文化、管理模式、和銷售渠道等方面加強本地化特色,不僅在需要強大一流的技術團隊,還需要貼近用戶的本地化運營力量。
生產和技術本地化是指:在硬件上,包括零部件本地化和整機生產本地化,在軟件上,則是將國際上的先進技術與目的地的文化經濟背景融合起來。
在生產本地化方面,由于產品的生命周期與生產線建設周期不匹配,選擇在生產周期及產品質量上達到要求的目的地廠商,建立oem(original equipment manufacturer)原始設備制造商。
在技術本地化方面,開始要做大量的技術宣傳工作,讓廣大用戶在接受新技術的同時逐步接受公司的存在,建立了龐大的市場需求分析、應用開發、系統設計的隊伍,在各地建起了完整的分銷與服務體系。做好市場的培育與支持,與當地的研究機構和院校、以及廠商保持密切的多方面多層次的合作關系,在目的地或國際市場上引領技術的發展。
人才本地化是指,不僅產業工人的大部分為本地人,管理骨干、技術骨干、工藝骨干等人員也要盡量有本地人。這是企業本地化的一個重要層面,它決定了國際公司及產品在目的地市場的發展前景。
游戲本地化,又稱為游戲翻譯,不僅僅是簡單的把游戲翻譯成相應的語種,還要求翻譯后的游戲符合相應國家人們的使用習慣,注意當地人們的俚語使用。
4、相關工具
翻譯工具:Translators Workbench、Clipboard/Excel/PowerPoint、TagEditor、ForeignDesk、WinAlign、Alchemhy Catalyst、S-Tagger for FrameMaker、RC-WinTrans
圖形圖像編輯軟件:Adobe Illustrator、FreeHand、Corel Draw、Paint Brush、PhotoShopPaint、Shop Pro
編譯軟件:HCW、Robo Help、HHW Trados、S-Tagger、HTML QA
桌面排版系統(DTP):FrameMaker、Quark Xpress、FrameMaker+SGML、Page Maker、InDesign、DreamWeaver、Adobe Acobat、Advent 3B2、MS office、Epic Editor
其他工具軟件:Notepad、Beyond compare、UltraEdite-doc、system
字體:Windows system fonts、Hanyi Fonts、DynaFont、English vector font
小結:哪怕是現在很火爆的游戲本地化翻譯,都是把原文按照讀者所喜歡的語言表達、法律條款等翻譯出來。最大特點就是借助計算機、各種軟件進行翻譯。確實省了好多人力成本,提高了效率。然而,本地化不僅僅是文字的翻譯,還包括周到全面的服務。所以當你應聘時,看到本地化三個字不要怕。