原標(biāo)題:游戲本地化翻譯:爆炸射擊,開心射擊,只有你想不到···
卡普空(CAPCOM)作為游戲界最喜歡炒冷飯的一線游戲廠商,由于自家經(jīng)典IP實(shí)在是數(shù)不勝數(shù),導(dǎo)致每款經(jīng)典游戲被重新移植或者改動(dòng)后都會(huì)令玩家們直呼“真香”。自從《生化危機(jī)2:重制版》與《鬼泣5》發(fā)型之后,卡普空一度重新被玩家們稱為“親媽”、“冷飯行業(yè)標(biāo)桿”等等。
如今雖然因?yàn)椤吨焕牵河笆哦取钒l(fā)行對(duì)當(dāng)前游戲陣容熱度有了新的沖擊,但前不久《鬼泣5》爆紅后的余熱仍然留存在主機(jī)領(lǐng)域。面對(duì)中國游戲業(yè)市場(chǎng),卡普空乘勝追擊,再度追加《鬼泣4:特別版》的官方中文更新,盡管這款游戲至今已經(jīng)時(shí)隔4年之久,但新增的官方中文本地化翻譯仍然令玩家們重溫了這款作品,甚至有一部分玩家也對(duì)此特意補(bǔ)了票。目前《鬼泣4:特別版》在Steam上的評(píng)價(jià)為“特別好評(píng)”,這算得上是玩家們給卡普空最好的回饋。
此次官方的中文翻譯是非常有看點(diǎn)的,著實(shí)接地氣的翻譯語句令玩家們捧腹大笑。在《鬼泣4:特別版》中玩家能看見一堆奇怪的技能翻譯以及介紹。“祖宗八代”、“開心連射”、“雙槍”、“高潮”等等數(shù)不勝數(shù),也不知道這負(fù)責(zé)進(jìn)行漢化的工作人員是不是對(duì)中國語言文化有什么奇怪的誤解。在某個(gè)技能介紹中是這么說的:“用一個(gè)重創(chuàng)敵人的全身式攻擊將他們打的奄奄一息后,再追加一個(gè)會(huì)驚動(dòng)它們祖宗八代的攻擊,送他們上西天。
開心連射?
八代祖宗上西天?
卡普空的《鬼泣4:特別版》是一款動(dòng)作冒險(xiǎn)類游戲,特別版相比原版來比進(jìn)行了大幅度的優(yōu)化,并且加入“VERGIL GAME”、“LADY/TRISH GAME”模式。同時(shí)但丁和尼祿的關(guān)卡可以使用維吉爾、lady、翠西暢玩,還有全新的日語聲優(yōu)配音。需要注意的是如果你想體驗(yàn)“無雙模式”的話只能在電腦上運(yùn)行。返回搜狐,查看更多
責(zé)任編輯: