我們知道,游戲翻譯是一項比較復雜的工程! 專業的游戲翻譯不僅要考慮游戲情節 、語言習慣、表達方式等多種因素 ,更需要強大的翻譯團隊進行本地化處理,讓玩家產生興趣,達到良好的推廣和體驗效果。那么,如何做好游戲本地化翻譯,北京游戲翻譯哪個公司比較專業?
據了解,為了做好游戲本地化翻譯,務必選擇專業的翻譯公司,適配有游戲經驗的玩家進行游戲翻譯 。因為游戲玩家對于游戲里面的專用詞匯,背景資料、技術問題方面的說辭都是非常有經驗的,他們經手的游戲翻譯內容 往往可以直接獲得玩家的認同,進而更好地幫助玩家了解內容。
目前,比較熱門的游戲語言涉及英語、日語、韓語、泰語、德語、法語、俄語、意大利語、葡萄牙語、西班牙語、阿拉伯語、 希臘語、 荷蘭語、瑞典語、芬蘭語、捷克語、塞爾維亞語、丹麥語、羅馬尼亞語、印度語、越南語、 蒙語、馬來語、印尼語、老撾語、巴西葡萄牙語、繁體中文、波蘭語等多語種的本地化翻譯。
2022年,英信翻譯為兩家大型游戲公司,提供多語言本地化翻譯,涉及常用的游戲語言40余種。由于游戲情節復雜,完成 時間緊。英信翻譯在接到翻譯項目后,快速組建了強有力的多語言翻譯團隊,身處不同國家和時區的譯員,同步開展工作。為了克服時差問題(最大時差將近13個小時),英信翻譯分白班和晚班兩個組,確保所有溝通和協調幾乎是24小時不間斷進行的,所有客戶要求都能在2-3個小時內得到響應。最終按期交稿,成功助推國產游戲出海,得到了游戲開發商的信賴及認可。
作為北京著名翻譯品牌,英信翻譯于2021年正式通過ISO-9000質量體系,并且一直致力于為各行各業提供標準、地道的翻譯服務。在游戲翻譯業務中,積累了龐大的術語庫和游戲翻譯經驗。多年來,依靠其資深的游戲翻譯員和海外母語譯員團隊,為眾多客戶,提供了高質量的游戲翻譯服務,成為不少中外企業可靠的合作伙伴!